![]() |
أسماء أهم النسابة?
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كثيرا ما نلاحظ في مساهمات الإخوة الأعضاء ردودا ترجح آراء بعض النسابة وتخطئ البعض الآخر. وحرصا منا على الدقة في المعلومات المقدمة على صفحات الديوان, أوجه النداء لكل الباحثين في علم الأنساب بأن يزودونا بأسماء أهم علماء النسب وبنبذة موجزة عن تاريخ نشاطهم ومؤلفاتهم في علم الأنساب حتى تتضح لنا الأمور بشكل جلي. أركز كثيرا على فترة نشاط كل نسابة حتى نميز السابق من اللاحق. أقولها مسبقا: هذا الموضوع ليس لخلق فتنة في الديوان وليس للقدح في النسابة أو التقليل من شأنهم بقدر ماهو إرادة مشتركة نتقاسمها جميعا كي تكون ردود الأعضاء أرجح وغير مجحفة حين يصادفون رأيين مختلفين لنسابتين في عمود نسب ما أو في عدد أبناء أحد الجدود أو الفروع وما شاكل ذلك... بارك الله فيكم وفي مساهماتكم. |
رد: أسماء أهم النسابة?
اقتباس:
بالفعل فمعرفة مثل هذه الأمور تجعل لنا القدرة على تقدير ما هو النسب الأقرب إلى الصواب، ومن نسخ مِن مَن، وما هو المكرر وما هو الغير مكرر. |
رد: أسماء أهم النسابة?
أعرف النسابة الشريف الاستاذ مولاي ادريس الجوطي الادريسي له باع كبير في هذا المجال كما أنه رحالة و محقق كبير له رحلات إلى تومبوكتو و ينبع و السودان و مصر و الاردن و موريطانيا و تونس و تركيا و روسيا و الهند و أفغانستان بحثا عن مخطوطات و كتب في التاريخ و الأنساب لكنه لا يحب الظهور و لا الصحافة و متواضع جدا , كان يعمل في السلك الديبلوماسي بالسعودية و له علاقات جيدة مع أشراف ينبع خاصة كبار السن منهم أيضا له تحقيقات في أنساب كثير من البيوتات أبطل نسب عرب المعقل غلى جعفر الطيار و دلل ذلك بكثير من الأدلة الواضحة و مخطوطات و كتب تقطع نسبهم إلى قحطان و هناك أسر حقق نسبها الصحيح و اتبع في ذلك منهج المتقدمين .
|
رد: أسماء أهم النسابة?
اقتباس:
|
رد: أسماء أهم النسابة?
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته هل يمكن أن نحصل على لائحة للكتب اللتي ألفها الشريف الاستاذ مولاي ادريس الجوطي الادريسي ? ستكون مفيدة لنا في الديوان ولو أن مساهمة الأستاذ الشخصية تكون أكثر فائدة. |
رد: أسماء أهم النسابة?
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته بانتظار المزيد من المساهمات... |
رد: أسماء أهم النسابة?
موضوع في غاية الاهمية كونه يساعد المبتدئين في دراسة علم الانساب مثلي ...
أضيف انه لابد من طرح اسم النساب مع ذكر في اي عصر تواجد مع شهادة العلماء والصالحين في عصره في حق شخصه من (( علمه - و صدقه - وحفظه - ومذهبه....الخ)) ثم ذكر مؤلفاته و طريقة جمعه للمعلومات وشكرا للاخ الكريم أبو محمد هاشم عبدالله الرمضاني على طرحه |
رد: أسماء أهم النسابة?
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته ، رغم مرور عشرة أشهر تقريبا على ندائكم لم نتوصل الى حد الآن على أي إجابة وكأننا امام طود يصعب اجتيازه ... على كل حال ابن العم .... سأكون صريحا هنا الاعتماد على النسابة المغاربة لا فائدة منه لأنه سوف يؤدي بنا الى متاهة إقصاء العديد من الأشراف من حفدة سيدنا أدريس بن ادريس ... حيث أنهم يكتفون بالعائلات التي كانت فيها الامارة ويهملون الباقي ..... ولدينا في الدر النثير أكبر مثال على الصراع الذي جرى بين نقباء العائلات الادرسية للحصول على المساعدات التي كان يغدقها عليهم السلاطين حيث أنهم يثبتون في الشرف فصيلة ويقصون أخرى ... أقول هذا غيرة ورأفة على هذه الشجرة المباركة والتي يحاول أبناؤها طمسها بايديهم .... |
رد: أسماء أهم النسابة?
اقتباس:
أجل هناك الكثير من الصواب في ما أوردت إبن العم. لكن في المغرب توجد أيضا الكثير من المكتبات الخاصة اللتي توارثتها بعض العائلات الإدريسية واللتي بها من المخطوطات ما لم تتناوله كتب الأنساب. غير أنه يعزعلينا الوصول إليها.... |
رد: أسماء أهم النسابة?
السلام عليكم
إني لم أجد خلال البحث عن أسم الشيخ "أحمد العشماوي " و هو أحد من الماشاهير في علم الأنساب هل لديكم أي معلومات عليه و شكرا من مولاي يحي العلامي الإدريسي الحسني Sur la recherche du Manuscrit de Kitab En-Nasab In: Bulletins et Mémoires de la Société d'anthropologie de Paris, V° Série, tome 9, 1908. pp. 660-666. Citer ce document / Cite this document : Huguet J. Sur la recherche du Manuscrit de Kitab En-Nasab. In: Bulletins et Mémoires de la Société d'anthropologie de Paris, V° Série, tome 9, 1908. pp. 660-666. doi : 10.3406/bmsap.1908.7082 http://www.persee.fr/web/revues/home...8_num_9_1_7082 660 1er OCTOBRE 1908 ment difficile et périlleuse que d'établir que les peupleï de l'Europe, au point de vue de la langue, ne sont pas de provenance asiatique. J'ai rempli cette tâche, je crois pouvoir l'affirmer. Et c'est maintenant seulement, et pour ceux qui auront pris con naissance des faits exposés dans mon livre, que je pourrai rechercher et expliquer d'une façon compréhensible, comment sont parvenus dans leurs résidences, pour y constituer de puissantes unités linguistiques et politiques, 4es peuples qui ont accaparé la domination du monde et font tour à- tour la gloire de l'histoire et l'inquiétude des penseurs. SUR LA RECHERCHE DU MANUSCRIT DU KITAB EN-NAS A B et la traduction Giacobetti Par J. Huguet I En 1907, je recevais une lettre datée d'Ouargla, émanant du P. Giacob etti, qui m'écrivait : « J'ai publié l'année dernière une traduction du Kitab en-Nasab établie sur un texte qui, paraît-il, vous appartiendrait. Js vous serais reconnaissant de mêle faire savoir... » Le manque de temps seul m'a obligé à retarder jusqu'à ce jour l'apport de quelques détails intéressants sur le Kitab en-Nasab, les circonstances de sa découverte, et enfin sur la traduction qui a été entreprise par un des plus compétents arabisants des missionnaires d'Afrique. Parlons d'abord de l'ouvrage : Le Kitab en-Nasab comprend deux parties, l'une due à Ahmed-ben-Mohammed Achmawi (page 1 à 89 de la traduction Giaco betti,) autre rédigée par Abd-el-Salem Ben Tayeb. D'Achmawi en con naissait divers fragments en manuscrits disséminés ; de Ben Tayeb a paru une édition à Fez, en 1678. Le manuscrit complet des deux Ktoub réunis a été publié en édition autographiée à Fez, en 1891, sous le titre suivant : u Ckadjarat el Achrafua maden el Djoud iv'al Inçaf. » Une copie manuscrite de cette édition a été établie, en juillet 1895, pour un lettré, Si Mohammed ben el Mekki, ancien cadi de Bou Saâda et de Ghardaia, retiré à Laghouat. Je donne ci-après des éclaircissements inédits, et je les dispose dans une colonne spéciale pour compléter ou rectifier les données fournies par le P. Giacobetti, dans son avant propos. J. HUGUET. SUR LA RECHERCHE DU MANUSCRIT DU KITAB tN-NASAB 661 Renseignements Giacobetti : Le manuscrit que nous avons traduit fait partie de la bibliothèque des Pères Blancs, à Maison Carrée. Il a été copié sur un exemplaire appar tenant à Sidi Mohammed Ben El Mekki. Son nom figure en tête de l'ouvrage. Nous avons pu collationner ce manusc ritav ec le nôtre. Le manuscrit original arabe a été transcrit, il y a très peu d'années, à Ghardaïa, d'après une copie provenant, assurait-on, du Gourara. Compléments bectificatifs Huguet : Ce manuscrit, rapporté de Ghardaïa par le Dr Huguet, en 1899, a été prè|é par lui, en 19ul, à un missionnaire, le P. Wa d.w.l e qui, atteint d'uwe frac ture de la colonne vertébrale (pi ise sous un effondrement de foggara), était en traitement dans le service du professeur agrégé Curtillet, à l'hôpital civil d'Alger. Rappelé à l'improviste à Paris, Huguet n'a pas eu le loisir de revoir le mission naireà qui il avait prêté ce Kitab; plus tard, malgré des recherches faites, on n'a pu retrouver le manuscrit. Cette copie a été faite en juillet 1897, à Laghouat, pour moi. sur la demande de Si Mohammed ben Embarek, khodja du bureau arabe de Ghardaïa, et pendant son congé annuel. Mohammed Embarek qui, pendant longtemps, m'a rendu de très gros services tant au point de vue traduction qu'en ce qui concernait la re cherche de documents indigènes, m'avait signalé comme existant notamment chez son ami, le cadi kl Mekki, deux docu ments d'un haut intérêt : 1° La Chadjara (généalogie) des Béni Laghouat que je possède et qui n'est pas encore traduite; 2' Le Kitab en-Nasab dont il est ques tion ici. Je remerciai vivement Mohammed Em barek quand il me procura ces deux man uscrits. J'avais tenu à faire rechercher le Kitab en-Nasab, surtout parce que j'avais entendu des lettrés dire qu'il y avait une légende intéressante de la fon dation de Fez On pourra tire plus loin la page relative à cet événement. Le manuscrit d'El Mekki et celui qui a servi au P. Giacobetti devaient néces sairement être identiques, puisque le second a été copié directement sur le premier. Cette interprétation du P. Giacobetti doit être rectifiée ainsi qu'il suit : La transcription a été effectuée à Lagheuat pour le D1 Huguet, sur le manusc ritd 'El Mekki, sous la direction du 662 ltr octobiu 1908 khodja Mohammed Embarek, pir un co piste Gourarien II est intéressant de rappeler que, dans les régions saha riennes, divers tolba originaires de Gourara ^e sont fait une certaine réputa tion, tant comme transcripteurs de ma nuscrils que comme maîlres d'école no mades, pour enseigner aux enfants saha riens aisés des grandes tribus la lecture du Qoran et la copie des versets fonda mentaux Ces tolba ont une façon un peu spé ciale d'écrire et d'enluminer leurs ma nuscrits, ce qui permet de reconnaître la manière dun scribe gourarien, de même que les connaisseurs peuvent, à la seule inspection, dire si un livre vient des imprimeries de Fas (Fez), Masr (Le Caire), Mekka (La Mecque) Le manuscrit copié par le sciibe gou rarien de Laghouat devait, quelques s emaines plus lard, être rapporté a Ghardaia et remis enfin au Dr Huguet, par le khodja Mohammtd Ben Embarek La traduction établie à El Abiod Sidi Cheikh, et revue à Ouargla par le P. Giacobetti est venue à son heure. Depuis quelques années, les étudesmarocaines ont pris auprès des orientalistes une importance très grande Le Kitab En-Nasab a droit à une place des plus honorables à côté desrelations déjà connues et traduites d'Ibn Khaldoun , Edrisi, Djciiaoui, etc II Ahmed ben-Achmawi, auteur de la relation qui constitue la première par tie du Kitab En-Nasab, définit lui même son ouvrage « Ceci est le livre des chaînes complètes et pures, il a été écrit pour déter miner avec sûreté la viaie généalogie. On y a réuni les fleurs admirables et les chaînes pures. Je l'ai composée en taisant un choix dans la généalogie des nobles et dans les livres excellents. » Dans cette généalogie, sont successivement biographies Moh'ammed, lcspremicrs califes, Ah et sa postérité, Idns et ses douze enfants, les descendants d'Idris, Sidi-Abd cl Kader-Djilani et ses entants, la postérité de Yahya Ben Abd-Allah-Kamel, les descendants de Zeyn-el-Abidin, les descendants de Mohammed Ben-Allal. lit 'il 1 1 — SUU LV lltCHhnCHL D>^ MWIsClIT UL' IvITVB EN-NVSVB 663 TONDVTION DE FE/5 La légende de la fondation de Fe/ se trouve relatée dans la notice d'Idris II • Idris II avait déjà appris les sciences avant d'être parvenu à sa majorité. Il ordonna de constiuire la ville blanche'(Beid'a) et Dieu lui vint en aide selon la parole du Prophète, lors de son voyage nocturne et à la vue d'un «ndroit blanc et resplendissant : « 0 Gabriel, mon ami, dit-il, quel est cet endroit blanc qui brille à l'Occident? — C'est, répondit-il, une ville qui sera bâtie par ton peuple aux dernicis temps ; elle s'appellera Fez, et sera la source de la science, laquelle sortira des coeurs de ses habitants, comme l'eau coulera de ses deux quai tiers ». Lorsque Idris entreprit de construire la ville, il y a\ait en ce lieu une «paisse forêt, nommée la forêt du Jeune-Homme. Elle était habitée par un jeune homme du nom d' « Alou », qui était voleur des grands chemins. Ce nom fut donné à un endroit qui s'appelle la source d'Alou et qui est situé •dans la cité. Lorsqu'il arriva dans cette foret et qu'il vit l'Oued-Sâis, Idris conçut des craintes pour sa future ville. Il se rendit chez Sidi-Omaira pour le consulter « Je viens, dit-il, mettre le feu à la lorôt du Jeune Homme, mais j'ai peur de l'Oued-Sâis ». Le saint homme lui répondit : « Donne-moi 1 assurance qu'aucun hôte de Dieu ne souffrira la faim dans cette ville, et moi jo la garantirai contre l'Oued-Sâis ». Idrîs en fit la promesse, et, s'étant icndu à la forêt, envoya dire par les crieurs publics : « II n'y a de divinité que Dieu et Moh'ammed est l'envoyé de Dieu ; ô animaux qui habitez cette lorèt, sortez-en, car je veux y mettre le feu ; celui qui sera resté m pourra laire de reproches qu'à lui-même ». Les grenouilles répondirent « Nous aimons mieux laisser brûler nos corps, que de quitter nos demeures ». Le narrateur ajoute • « Tous les animaux sortirent ; mais les grenouilles res tèrent et furent brûlées, et elles furent enterrées dans leurs demeures comme elles l'avaient dit ». Le jeune homme sortit et fut tué. De sa main noble et bénie Idris se mit à creuser les fondements. Ayant donné un premier coup, un second et un troisième, il trouva dans la terre une pioche en argent ; elle avait trois pans de long et deux pans de large. C'est pouiquoi il appela la ville Fez (Fâs). Vie d'E\-N\cek Un des plus illustres descendants, de Mohammed Ben-Allal devait être En Naçer dont l'existence fut particulièrement édifiante. Le narrateur a dit : II habita d'abord l'Extrème-Ouest (Maroc) et fut le chet du pays de Sedjlmâsa pendant quatre ans. C'était un homme riche. Il lisait le K'orân et était. versé dans toutes les sciences ; il surpassa tous les savants et tous les hommes de bien. Science et ouvrages de Sidi e\-Nacer; Sa puissance : prodige du b\tox. — Il composa plusieurs ou\ rages. Parmi eux il y a un livre, utile à trans crire, dont la lecture est très profitable et qui renferme des choses très 664 1«* OCTOBRE 1908 importantes à connaître; les hommes intelligents et les hommes de bien ont beaucoup de peine à le comprendre, II a pour titre : Kitâb en-Nawâlih'fi t'alb el-Djawarih'. Il écrivit un autre ouvrage sur ta voie de la religion extérieure 1. Il lui donna pour titre : II se rendit célèbre dans l'art d'administrer ses sujets. Il entra aussi dans la réunion des chefs des mystiques. On raconte que se trouvant un jour avec ses amis, il vit arriver un homme très savant et grand poète. Celui-ci le questionna sur le sens de douze cent versets. Il les expliqua tous jusqu'au dernier sans aucune hésitation. Le savant, plein d'admiration, revint une autre fois et lui demanda l'explication de neuf cent versets du Coran ; il l'interrogea également sur le sens de cinq cent versets. En Nacer répondit à toutes ces questions. Le savant et poète dit alors: « Jamais, parmi les rois anciens ou modernes, je n'ai rencontré de roi aussi savant que En-Nacer ben Abd er-Rah'man. » Alors Sidî en-Nacer, prenant mille dinars, les donna à ce savant poète; une autre version dit qu'il lui en donna dix mille. On raconte aussi que, se trouvant un jour avec les maîtres de la science (savants docteurs), il fut interrogé par eux sur sept mille versets, sur le hadîth (tradition) et sur trois cent autres versets, jusqu'à ce qu'ils ne trouvèrent plus rien à lui demander. Il répondit à tout, et aucun d'eux ne pouvait lui répondre. Il leur dit alors : a 0 maîtres de la science, lorsqu'on donne pour chef à un peuple un homme qui ignore les lois du Qorân, qui ne sait pas expli quer le hadîth, qui n'est pas pieux et détaché du monde, le peuple qu'il commande marche à sa ruine ; car les tribus ne doivent être commandées que par un serviteur de Dieu. » II ajouta ; « 0 maîtres de la science, si un chef ne combat pas la religion des infidèles en faveur de la religion de l'Islam, jusqu'à ce que les infidèles quittent leur infidélité pour l'Islam, ce chef ne mérite pas de commander. » II dit aussi : « 0 maîtres de la science, si vous mettez à la tête d'un peuple un chef qui ne connaît pas les lois du Qorân, qui ne sait pas expliquer la tradition, qui n'est point pieux et dévot, ce peuple périra. Mais s'il reçoit pour chef un homme pris dans les tribus (ignorant), possédant toutefois cet état de piété, si le peuple lui obéit Dieu les protégera tous, dans ce monde et dans l'autre. Sinon ils périront, à cause de la malédiction qu'il leur enverra. » La promptitude avec laquelle En-Nacer avait répondu à tout, mit dans l'a dmiration tous ceux qui se trouvaient à cette réunion, les savants et les autres. On raconte à son sujet, qu'un jour il sortit de sa maison pour se rendre au tribunal, tenant à la main un bâton de bambou. En levant le pied, il leva en 1 La religion de l'extérieur, c'est-à-dire qui consiste dans le culte extérieur, ou bien qui consiste à suivre le sens extérieur des paroles du Qorân ; comme le fait l'école des Z'aheris. C'est dans ce dernier sens qu'il faut comprendre le titre de cet ouvrage. J. HUGUET. SUR LV RECHERCHE DU MANUSCRIT DU KITAB EN-XASAB 665 même temps son bâton et regarda vers le ciel. Or, à ce moment son bâton monta au ciel et traversa les sept cieux. 11 dit en lui-même en s'humiliant devant Dieu : « Voilà que le bâton a traversé les sept cieux, lui qui n'a pas prié, n'a pas jeûné et n'a pas proDoncé de formule dans une langue comme la nôtre. » Et il ajouta : a Ceci est un prodige. » II ne prononça ces paroles que pour exprimer l'étonnement dans lequel l'avait jeté l'élévation prodi gieuse de ce bâton dans le ciel, où il entrait comme s'il était un homme comme nous. Il dit ensuite : « 0 prodige, et comment moi-même pourrais-je m'approcher de lui et fe rejoindre, tant que je serai dans cet état? » III Abd-el-Salem Ben ïayeb, consacre son Kitab aux descendants de Sidi Abdel- Kader Djilani. à la vie de Si Abd-el-Kader Djilani, à la postérité d'Ali, aux douze enfants d'Idris et aux ancêtres de l'auteur. Je rappelle ci-aprôs les passages où sont définies les trois catégories de Ghorla, et les diverses fractions de Chorfa à Fez. TROIS CATÉGORIES DE NOBLES. Les nobles forment trois catégories. La première comprend ceux dont l'origine a toujours été connue publiquement, qui n'ont jamais émigré, et qui ont une histoire connue en tout temps. La deuxième comprend ceux qui ont émigré du pays où ils étaient connus de tous, et dont l'origine est restée connue du public, à cause des hommes qui les accompagnaient et qui les ont fait connaître, ou à cause d'actes légaux qu'ils avaient en leur possession. La troisième comprend ceux, qui, venus d'un pays étranger, ne peuvent prouver l'authenticité de leur origine, mais dont l'assertion n'est combattue par aucun contradicteur. La valeur de cette catégorie repose sur la foi que l'on a dans ce qu'ils affirment, et sur l'absence de contradiction. On les honore officiellement dans les réunions publiques, et l'on ne peut, dans son for intérieur, contester leur origine, faute d'une preuve contraire qui y autorise. A la deuxième catégorie on peut en rattacher une autre, ce qui porte le nombre des catégories à quatre. Elle comprend ceux qui ont entre les mains des preuves de leur origine, mais dans le pays d'où ils ont émigré, on ne la reconnaissait pas publiquement. Ces actes ne suffisent pas à donner une preuve certaine de leur noblesse, si d'autres ne viennent s'y ajouter, pour confirmer la vérité. On ne sait donc si l'on doit les classer dans la première catégorie ou en former une quatrième. Il s'emble qu'on devrait plutôt les compter à part, malgré l'acte qui témoigne de leur origine noble. TROIS FRACTIONS DE CHORFA A FEZ. Des nobles qui habitaient Fez et qui l'habitent encore, il subsiste à notre 666 lev ocroBRE 1908 époque trois tractions, toutes 'ssues des plus illustres Chorfa de Fez et dont la noblesse n'est contestée de personne. La première fraction est celle desCalivytes lesquels descendent des H'osevnites. Ils sont originaires de Caghîla (Sicile) et ils mentionnent ce pays dans leur généalogie. Ils ont habité l'Andalousie; une de leurs iractions est à Sabta (Geuta). La deuxième fraction est celle des Debbâghiytes, lesquels habitent aux sources de Fez (Oyoûn) des Karouiyytes; ils sont issus de H'assanîtcs Edrîsîtes. Ayant quitté le pays d'Andalousie, ils se rendirent à Sala (Salé), d'où ils allèrent àFe/. Ils n'exerçaient pas le métier de tanneurs, bien qu'on leur applique ce surnom Debbâghiytes. Ce nom leur lut donné sans doute à raison de ce que j'ai vu dans l'un de leurs diplômes, qu'un certain prince frappa d'un impôt ceux d'entre eux qui habitaient une tannerie dans la ville de Sala. La troisième fraction est la nôtre, je veux dire celle des Kâdnyytes, ainsi nommés de Sidi Abd-el-K'âder el-Djilâni. Cette origine nous a valu le nom que nous avons porté jnsqu'à ce jour; et nous n'avons reçu aucune autre appellation, ni aucun autre surnom; et peut-on a\oir un nom plus beau, un meilleur surnom, un père plus illustre ? Que Dieu exauce l'espoir que nous mettons en Lui à cause de son intercession, qu'il nous compte parmi ceux qui conservent son amour et piatiqucnt sa Loi. Ce nom que 1 on nous a donné prouve notre origine en rappelant lo souvenir de notre illustre ancêtre, je veux dire, Sidi'Abd-el Kâder. IV Je no puis mieux laiie, pour terminer ces intéressantes citations, que de rappeler les conclusions do Abd el-Salam Ben Tayeb Voici ce que dit, dans laBahdja, le cheykh Noûr od-Din ech Chat'noûfi, et le cheykh Emîr ed-Din el Hâchmi parle dans le môme sens, dans la Nozha « S'il tallait énumérer tous les hommes illustres auxquels se rattachent soit « leurs descendants, soit d'autres, qui ont reçu leur doctrine et suivi leurs « leçons, on en trouverait une multitude innombrable, et il serait impossible a de parler de tous, l'encre terait détaut et la main serait impuissante à tout « écrire; l'espace à parcourir serait trop grand et l'on ne pouirait jamais « terminer ce travail1. » 1 Je tiens à remercier ici le P Gidcobetti de la bonne traduction dont les éru dits seront heureux de profiter. Publiée d'abord dans la « Revue Africa'ne )), tlle a paru ensuite en volume chez Jourdan, à Alger. M |
| الساعة الآن 04:56 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By
Almuhajir